先看了印版又看了中版比起原作很多人物行為鋪墊和轉(zhuǎn)場(chǎng)細(xì)節(jié)設(shè)計(jì)就顯得粗糙了但節(jié)奏好太多印版前半小時(shí)簡(jiǎn)直考驗(yàn)?zāi)托?從完成度上來(lái)看原版劇作已經(jīng)畫了一個(gè)完美的圓翻拍后的結(jié)尾反倒由于“不可抗力畫蛇添足奇跡1994令人有些泄氣了// PS. 據(jù)說(shuō)版權(quán)買得很不便宜可見(jiàn)一個(gè)優(yōu)秀劇本的重要性
與安東尼老爺子被困在時(shí)間里的一個(gè)半小時(shí) 很難不把安東尼霍布斯金本人代入戲中的安東尼 看他佝僂的體態(tài) 漫布的皺紋 畏畏縮縮地流淚 再回想他演過(guò)一個(gè)又一個(gè)的角色 真的十分令人動(dòng)容 ----- 20210427 Big cong to Anthony Hopkins